👤

salut tpu! Am citit pe o carte și scria această propoziție în engleză : That's what too much sugar will do to you. Am dat pe google traducere pe englez-roman și traducerea era : Asta îți face prea mult zahăr. Dar apoi am ascris pe român-englez : Asta îți face prea mult zahăr și traducerea în engleză a fost: that makes you too much sugars! De ce ?

Răspuns :

pentru ca translaterul de pe net nu e chiar bun si nu traduce exact ceea ce inseamna
That's what what too much sugar will do to you insemna Asta iti va face prea mult zahar.
Faptul ca in dictionarul eng-ro traducerea a fost corecta, iar din ro in eng, inseamna ca cei care au creat siteul de traducere au investit mai mult atentie in eng decat ro